Перевод: с русского на английский

с английского на русский

This assumption

  • 1 существенный для

    This assumption, essential to shallow water theory, is...

    A well-known fact fundamental to this science is...

    Factor is essential for the binding of formylrnethionyl-tRNA.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > существенный для

  • 2 неточный

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > неточный

  • 3 получить дальнейшее подтверждение благодаря

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > получить дальнейшее подтверждение благодаря

  • 4 прекрасно согласовываться с

    This assumption is in excellent agreement with historically dated events.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > прекрасно согласовываться с

  • 5 соответствовать действительности

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > соответствовать действительности

  • 6 предположение

    (= гипотеза) supposition, hypothesis, suggestion, assumption, premise, conjecture, presumption, guess, proposal
    Будем отыскивать противоречие с предположением, что... - We shall seek a contradiction to the assumption that...
    Было сделано предположение, что... - It was assumed that...
    В (1) неявно принимается предположение, что... - Implicit in (1) is the assumption that...
    В данном параграфе делаются следующие предположения:... - In this section the following assumptions are made: (i)...
    В данном подходе имеется неявное предположение, что... - Implicit in this viewpoint is the assumption that...
    В этой модели делается неявное предположение, что... - Implicit in this model is the assumption that...
    Возможно, это разумное предположение, что... - It is probably a reasonable assumption that...
    Все эти исследования основываются на одном и том же предположении. - All these studies rest on the same assumption.
    Данное доказательство существенно опирается на наше предположение о том, что... - The proof rests fundamentally on our assumption that...
    Данный результат объясняется и качественно, и количественно предположением, что... - This result is both qualitatively and quantitatively explained by the assumption that...
    Джонс делает предположение, что... - Jones makes the assumption that...
    До сих пор мы не делали предположений относительно... - So far we have made no assumptions regarding...
    Другое рабочее предположение состоит в том, что... - Another working assumption is that...
    Если это предположение неверно, то... - If this assumption is wrong, then...
    Затем, согласно предположению,... - Then, by hypothesis,...
    Здесь мы уже сделали два важных предположения. - Here we have made two important assumptions.
    Имеется несколько причин, по. которым в этом предположении следует усомниться. - There are several reasons why this assumption should be questioned.
    Интересно предположение, действительно ли... - It is interesting to speculate whether...
    Исходя из ошибочного предположения, что... - On the mistaken assumption that...
    Каждая из этих теорий включает в себя предположения относительно... - Each of these theories involves assumptions about...
    Можно было бы попытаться объяснить этот эффект предположением, что... - One could try to explain this effect by assuming that...
    Мы будем придерживаться нашего начального предположения, что... - We shall maintain our initial assumption that...
    Мы делаем обычное предположение, что... - We make the usual assumption that...
    Мы делаем это в предположении, что... - We do this on the assumption that...
    Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...
    Мы исходим из предположения... - We proceed from the assumption that...; We operate on the premise that...
    Наиболее просто это было объяснено предположением, что... - This was most simply explained by the supposition that...
    Напоминаем, что по отношению... не было введено никаких предположений. - Recall that no assumptions have been made with regard to...
    Наши рассуждения в предыдущем параграфе могли бы привести нас к предположению, что... - Our work in the previous section might lead us to suspect that...
    Нашим начальным предположением было то, что... - Our initial assumption was that...
    Необходимо сделать некоторое предположение относительно... - It is necessary to make some assumption regarding...
    Неявно в этом предположении содержится... - Implicit in this assumption is that...
    Обоснование данного предположения затрагивает теорию... - The justification of this assumption involves the theory of...
    Обоснование для этих предположений находится единственно в... - The justification of these assumptions lies solely in...
    Однако мы никогда не вводили никаких предположений относительно... - At no time, however, have we made any assumptions regarding...
    Однако не менее важным является предположение, что... - Equally important, however, is the assumption that...
    Они были выведены в предположении, что... - These were derived on the assumption that...
    Они ввели простое предположение, что... - They made the simple assumption that...
    Относительно... здесь не делается никаких предположений. - No assumption is made here about...
    Предыдущее уравнение базируется на предположении... - The above equation is based on the assumption that...
    Предыдущие рассуждения базируются на предположении... - The foregoing arguments rely on the assumption that...
    Предыдущие результаты были получены в рамках предположения... - The above results have been obtained under the assumption of...
    При более слабых предположениях о регулярности начальных данных... - Under weaker regularity assumptions on initial data...
    При этих предположениях относительно к мы получаем... - Under the assumptions made on к, we get...
    Простейшее разумное предположение состоит в том, что... - The simplest reasonable assumption is that...
    Распространенной ошибкой является предположение, что... - It is a common error to suppose that...
    Следовательно, мы выдвигаем предположение, что... - We therefore conjecture that...
    Справедливость данного предположения будет рассмотрена позднее, когда... - The validity of this assumption will be considered further when...
    Теперь мы исключим предположение, что... - We now remove the assumption that...
    Теперь это предположение доказано, так как... - This assumption has now been justified, since...
    Тест основывается на предположении о том, что... - The test rests on the assumption that...
    Хотя такое предположение кажется правдоподобным,... - Although such an assumption seems plausible,...
    Чтобы доказать это утверждение, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То prove this statement, we make the simplifying assumption that...
    Чтобы избежать неуместных усложнений, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То avoid undue complication we make the simplifying assumption that...
    Эти результаты согласуются с предположением, что... - These results are consistent with the assumption that...
    Это очень грубое предположение влечет за собой... - This very crude assumption yields...
    Это предположение игнорирует тот факт, что... - The assumption ignores the fact that...
    Это предположение согласуется с... - The assumption is consistent with...
    Это противоречит предположению, что... - This is contrary to the hypothesis that...
    Это противоречит широко используемому предположению, что... - This is contrary to the widely used assumption that...
    Это решение основано/основывается на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...
    Это является следствием предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...
    Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...

    Русско-английский словарь научного общения > предположение

  • 7 доказывать

    (= доказать, обосновать, показать, см. также проверять) prove, demonstrate, show, establish
    В качестве более сложного примера мы докажем, что... - As a slightly harder example we prove that...
    В общем случае можно доказать, что... - In general, it is possible to prove that...
    В результате теперь достаточно лишь доказать, что... - Consequently it is enough to prove that...
    Вдобавок можно доказать, что... - In fact it can be proved that...
    Гильберт был первым, кто доказал, что... - Hilbert was the first to prove that...
    Для того, чтобы доказать этот результат, мы должны, во-первых, вычислить... - In order to prove this result we must first calculate...
    Докажем теперь обобщение теоремы 1. - We now prove a generalization of Theorem 1.
    Полезность данной теории еще необходимо доказать. - The utility of this theory has yet to be demonstrated.
    Иногда весьма трудно доказать, что... - It is sometimes quite difficult to prove that...
    Исходя из этих сведений, легко доказать, что... - From these facts it is easy to prove that...
    Итак, мы уже доказали, что... - We have thus proved that...
    Как и ранее, (нам) достаточно доказать... - As before, it is sufficient to prove...
    Мы все еще должны доказать, что... - We still must show that...
    Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...
    Мы докажем, что... - We deduce that...
    Мы доказали следующий результат. - We have proved the following result.
    Мы можем доказать правильность соотношения (6), заметив, что... - We can prove the correctness of (6) by observing that...
    Мы можем доказать это без (особого) труда. - We can prove this without difficulty.
    Мы надеемся доказать гипотезу Смита в ближайшие годы. - We hope to prove Smith's conjecture within a few years.
    Мы надеемся доказать, что... - We hope to prove that...
    Мы надеемся удалить эти ограничения и доказать более общий результат. - We hope to remove these restrictions and prove a more general result.
    Мы надеемся, что кто-нибудь докажет гипотезу Смита в ближайшие годы. - We hope that someone will prove Smith's conjecture within the next few years.
    Мы не будем доказывать здесь чрезвычайно правдоподобное утверждение, что... - We will not prove here the very reasonable statement that...
    Мы не предлагаем доказывать существование... - We do not propose to prove the existence of...
    Мы только что доказали, что... - We have just proved that...
    На этом пути мы надеемся доказать существенный результат. - We hope to prove a significant result along these lines.
    Наконец, мы можем доказать, что... - Finally, we can prove that...
    Остается доказать, (что)... - It remains to show (that)...
    Подобное рассуждение доказало бы, что... - A similar argument would prove that...
    Подобные принципы доказали свою полезность при проектировании... - Similar principles prove helpful in the design of...
    Подобные рассуждения доказывают следующий результат. - Arguments of the same type prove the following result.
    Подобные результаты убедительно доказывают, что... - Such results conclusively prove that...
    Поняв это, мы можем доказать следующее. - With this understanding, we can prove the following.
    Следовательно, можно доказать, что... -It is therefore justifiable to...
    Следовательно, мы должны доказать лишь, что... - Hence we have only to prove that...
    Сначала мы обязаны доказать следующую теорему. - We must first prove the following theorem.
    Строго говоря, мы доказали лишь, что... - Strictly speaking, we have only proved that...;
    Тем лее способом мы доказываем, что... - In the same way we prove that...
    Теперь мы доказываем важную теорему, принадлежащую Банаху. - We now prove an important theorem due to Banach.
    Теперь мы доказываем два фундаментальных результата. - We now prove two fundamental results.
    Теперь мы доказываем один фундаментальный результат. - We now prove a fundamental result.
    Теперь мы можем доказать следующую теорему. - This result enables us to prove the following theorem; We are now able to prove the following theorem; With this result in hand, we can prove the following theorem; With this understanding, we can prove the following theorem; Knowing this, we can prove the following theorem; We can now prove the following theorem; We are now in a position to prove the following theorem; The following theorem is now within our reach; We are now ready for the following theorem.
    Теперь мы можем сформулировать и доказать... - We are now in a position to state and prove...
    Теперь мы подготовлены к тому, чтобы сформулировать и доказать... - We are now equipped to state and prove...
    Теперь это предположение доказано, так как... - This assumption has now been justified, since...
    Часто бывает проще доказать, что... - It is often easier to prove that...
    Чтобы доказать обратное, достаточно заметить, что... - То prove the converse it is sufficient to notice that...
    Чтобы доказать теорему, достаточно показать, что... - То prove the theorem it is sufficient to show that...
    Чтобы доказать это следствие... - То see the corollary, use Proposition 1 to obtain the needed estimation.
    Чтобы доказать это утверждение, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То prove this statement, we make the simplifying assumption that...
    Чтобы доказать эту теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...
    Чтобы доказать эту теорему, недостаточно увидеть, что... - То prove this theorem it is not enough to observe that...
    Чтобы это доказать, нам остается лишь показать, что... - То prove this we need only show that...
    Это доказывает лишь то, что... - This proves only that...
    Это доказывает первое утверждение. - This proves the first assertion.
    Это доказывает, что... - This proves that...
    Это можно доказать следующим образом. - This may be proved as follows.
    Этот подход доказал свою полезность в определении ранних стадий... - This approach has proven useful in identifying the early stages of...
    что и требовалось доказать (= ч. т. д. ) - Q. E. D.

    Русско-английский словарь научного общения > доказывать

  • 8 исходя из предположения, что

    We simplify this notation to... with the understanding that the hydrogens are bound to...

    Forced circulation evaporators were studied, based on the belief that such evaporation would result in...

    On this assumption most experiments were made with specimens of window glass.

    With this assumption we use the transformation of...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > исходя из предположения, что

  • 9 исходя из предположения, что

    We simplify this notation to... with the understanding that the hydrogens are bound to...

    Forced circulation evaporators were studied, based on the belief that such evaporation would result in...

    On this assumption most experiments were made with specimens of window glass.

    With this assumption we use the transformation of...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > исходя из предположения, что

  • 10 неявно

    implicitly
    В (1) неявно принимается предположение, что... - Implicit in (1) is the assumption that...
    В этой модели неявно предполагается, что... - Implicit in this model is the assumption that...
    Неявно в этом предположении содержится... - Implicit in this assumption is that...
    Неявно предполагается, что... - It has been implicitly assumed that...

    Русско-английский словарь научного общения > неявно

  • 11 предположение говорит, что …

    the assumption says that …

    Это предположение говорит, что индивид обладает хорошо определенным предпочтением относительно двух любых возможных альтернатив. — This assumption says that the individual has a well-defined preference between any two possible alternatives.

    воплощать (реализовать) что-л. в предположениях о … — embody smth in the assumptions about …

    Гипотеза рациональности реализуется в двух основных предположениях об отношении предпочтения: полнота и транзитивность. — The hypothesis of rationality is embodied in two basic assumptions about the preference relation: completeness and transitivity.

    Однако при оценке далеких от обычного опыта альтернатив свойство транзитивности может оказаться трудно выполнимым по сравнению со свойством полноты. — As compared to the completeness property, however, the transitivity assumption can be hard to satisfy when evaluating alternatives far from common experience.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > предположение говорит, что …

  • 12 исходя из этого предположения

    Универсальный русско-английский словарь > исходя из этого предположения

  • 13 предположение

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предположение

  • 14 причина

    reason (for), cause (of), motive
    Безусловно, это причина, почему... - This is certainly the reason why...
    Вдобавок, имеется одна фундаментальная причина для рассмотрения... - There is, in fact, one basic reason for considering...
    Даже лишь по этой причине было бы существенным... - For this reason alone it would be essential to...
    Далее мы обсуждаем причины (чего-л)... - The discussion below deals with the reasons for...
    Действительная причина состоит в том, что... - The real reason is that...
    Для нашего изучения А имеется много различных причин. - There are many reasons for our study of A.
    Для этого имеется ряд причин. - There are a number of reasons for this.
    Заранее у нас нет никаких причин ожидать, что... - We have no a priori reason to expect that...
    Имеется много разных причин для... - There are many different reasons for...
    Имеется несколько причин, по которым в этом предположении следует усомниться. - There are several reasons why this assumption should be questioned.
    Имеются многочисленные причины, почему... - There are numerous reasons why...
    Как следствие всех этих причин стало обычной практикой (выполнять и т. п.)... - For all these reasons it has become normal practice to...
    Какова причина данного парадокса? - What is the source of this paradox?
    Можно легко увидеть причину такой зависимости. - One can easily see the reason for this dependence.
    Мы не приводим это рассуждение подробно по следующим причинам. - We do not present this argument in detail for the following reasons.
    Мы обсудим причину существования... - We shall discuss the reason for the existence of...
    Наиболее важно понять причину... - It is most important to understand the reason for...
    Нам кажется, что имеются две основные причины для... - There seem to be two principle causes for...
    Некоторое понимание причины такого поведения можно получить (проделывая и т. п.)... - Some insight into the reason for this behavior can be gained by...
    Нет никаких причин, чтобы гарантировать... - There is nothing to guarantee that...
    Одна из возможных причин этого расхождения заключается в... - One possible reason for this discrepancy is...
    Одна из причин состоит в том, что... - One reason is that...
    Однако имеется другая причина того, что... - But there is another reason that...
    По причинам, которые вскоре станут очевидными, удобно допустить... - It is convenient, for reasons that will soon be obvious, to let...
    По причинам, которые станут понятны позднее... - For reasons that will become clear,...
    По причинам, которые станут понятны позднее, удобно (измерять и т. п.)... - It is convenient, for reasons which will appear later, to...
    По причинам, которые станут ясны позднее, мы предполагаем, что... - We assume, for reasons which will become apparent, that...
    По этой причине желательно иметь информацию относительно... - For this reason it is desirable to have information about...
    По этой причине мы должны ожидать, что... - For this reason we should expect...
    По этой причине мы налагаем следующее ограничение... - For this reason we impose the restriction...
    По этой причине мы не можем немедленно сделать заключение, что... - For this reason we cannot immediately conclude that...
    По этой причине мы обычно... - For this reason we usually...
    По этой причине напрасно (начинать и т. п.)... - For this reason it is futile to...
    Повторим, что это является причиной, почему мы имеем... - Again, this is why we have...
    Пока имеются веские причины для обратного, необходимо предполагать, что... - Unless there are good reasons to the contrary, it should be assumed that...
    Причина (для) этого может быть объяснена с помощью рис. 5. - The reason for this may be explained with reference to Figure 5.
    Причина становится понятной, если мы рассмотрим... - The reason becomes apparent if we consider...
    Причину такого типа поведения нужно искать в... - The reason for this type of behavior must be sought in...
    Причина этого расхождения была объяснена Смитом [1]. - The reason for the discrepancy was explained by Smith [1].
    Причина этой явной аномалии состоит в том, что... - The reason for this apparent anomaly is that...
    Причиной этого является факт, что... - The reason for this lies in the fact that...
    Причины (для) этого обсуждались очень горячо. - The reason for this has been hotly debated.
    Существует много причин считать, что... - There is every reason to believe that...
    Существует несколько основных причин для... - There are several basic reasons for...
    Существуют две причины, почему бывает желательно... - There are two reasons why it is desirable to...
    Существуют и другие причины, почему полезно... - There are still other reasons why it is useful to...
    Существуют четыре причины для того, чтобы уделить внимание... - There are four reasons for devoting attention to...
    Чисто логически, все еще нет причины, чтобы... - Yet, on a purely logical basis, there is no reason to...
    Эта статья является важной по трем причинам. - This paper is important for three reasons.
    Это имеет место по той причине, что... - It is for this reason that...
    Это можно принять во внимание по следующей причине. - This may be appreciated from the following argument.
    Это одна из главных причин, почему... - This is one of the main reasons why...
    Это определение не является удовлетворительным по нескольким причинам. - This definition is unsatisfactory for several reasons.
    Этот метод интересен по следующей причине. - This method is of interest for the following reason.

    Русско-английский словарь научного общения > причина

  • 15 обоснование

    (= оправдание, см. также обосновывать) proof, basis, ground, justification, verification
    Для... не существует экспериментального обоснования. - There is no experimental foundation for...
    Может быть лишь слабое научное или практическое обоснование для... - There can be little scientific or practical justification for...
    Мы дадим обоснование (= вывод, доказательство)... - We shall prove...; We shall establish...
    Обоснование данного предположения затрагивает теорию... - The justification of this assumption involves the theory of...
    Обоснование для этих предположений находится единственно в... - The justification of these assumptions lies solely in...
    Обоснование этого (факта и т. п.) будет ясно из дальнейшего. - The reason for this will soon be clear.
    Обоснованием для этой схемы решения служит то, что... - The justification for this solution scheme is that...
    Подобное (утверждение и т. п.) невозможно принять без дальнейшего обоснования. - One cannot, without further justification, accept such a...
    Теперь мы можем дать обоснование обычной практике... - We can now justify the usual practice of...
    Формальное обоснование того факта, что граничные условия... - The formal foundation of the fact that the boundary conditions are...
    Это дает некоторое обоснование для использования соотношения (3.2). - This gives some justification for using (2.3).
    Это само по себе является достаточным обоснованием, чтобы... - This in itself appears to be sufficient justification for...

    Русско-английский словарь научного общения > обоснование

  • 16 в соответствии с

    In line with this assumption, we have devised a model of...

    To modify the beach profile in response to changing wave conditions...

    In keeping with the limitation of only four orbitals, the formation of double or triple bonds between atoms of these elements reduces the coordination number of the central atom.

    The machine is designed and built to higher standards of accuracy.

    The console pressure can be regulated to match the individual gauge range.

    In the reactors designed around this approach the energy-carrying neutrons released by thermonuclear reactions will be absorbed in a lithium blanket.

    These techniques must be selected in relation to the properties of the substances being separated.

    * * *
    В соответствии с (нормами)
     The specimens were tested at a frequency of approximately 130 Hz, following ASTM E466 [...].
    В соответствии с -- in accordance with, in agreement with, in keeping with, in line with, in compliance with, consistent with; as required by, to match, following, according to; in step with (синхронно); per (в инструкциях); to conform to (о требованиях стандарта и т. п.), pursuant to (в письмах)
     Fatigue life results of the bearings tested were statistically analyzed in accordance with the methods of [...].
     In agreement with this, it was found that the low ф machine went into a part-span stall.
     Also, in keeping with practice, the inter-plate spacing was made equal to the plate length.
     The section on low-pressure heating boilers now had testing and marking requirements in line with those of the power boiler section.
     (Tf -- Ts) is kept fixed by increasing Ts with time as required by the surface temperature, Ts.
     Normally, this value of radial clearance is established to match the bearing size.
     According to a previous investigation of dressing [...], fracture can occur within the grain.
     The Sh number increases in step with the wake turbulence.
     Install housing and grease per figure and table.
     They are metered by orifice plate assemblies built to conform to BS 1042.
     Pursuant to your request, I am confirming our consent to the publication of the book in two volumes.
     Floating roof tanks generally do not require protection when installed in compliance with Section...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в соответствии с

  • 17 согласовываться с

    The general scheme of lithospheric motion conforms with modern plate tectonics (геол.).

    This observation correlates well with the above suggestion.

    This assumption fitted well with the generally accepted idea.

    These factors are not easily compatible with the model.

    The results check well [or agree, or are in ( good) agreement] with those obtained previously...

    The results were sufficiently consistent to permit us...

    This is consistent with the idea that stable precipitates are...

    The data fit the present curves ( reasonably) well.

    This finding is in line (or harmony) with that of other investigators.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > согласовываться с

  • 18 неверный

    (= неправильный) incorrect, false
    Доказательство становится неверным, если... - The proof breaks down if...
    Если это предположение неверно, то... - If this assumption is wrong, then...
    Как мы уже видели, обратное утверждение неверно. -The converse, as we have seen, is false.
    Кроме того, этот довод (= аргумент) неверен, поскольку... - Apart from this, the argument fails because...
    Мое предыдущее утверждение было неверным. - My prior assertion was wrong.
    Мое утверждение было неверным. - My statement was incorrect.
    Некоторые из цитируемых статей неверны. - Some of the listed articles are wrong.
    Однако эти объяснения неверны, потому что... - These arguments are, however, incorrect because...
    Чтобы избежать неверного понимания, мы (будем)... - То avoid misunderstanding, we shall...
    Чтобы показать, что обратное неверно, мы должны... - То show that the converse is false, we must...
    Это неверное применение... - This is a misapplication of...
    Этот неверный результат получается вследствие... - This incorrect result is due to...

    Русско-английский словарь научного общения > неверный

  • 19 справедлив

    If this hypothesis is true,...

    This approximation holds ( good) within the limits.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > справедлив

  • 20 позднее

    (= позже) later, at a later time, at a later date
    Позднее (= Ниже) в данной главе станет очевидно, что... - It will become evident later in this chapter that.,.
    В самом деле, позднее мы увидим, что... - As a matter of fact, we will see later that...
    В частности, позднее мы увидим, что... - In particular, we shall see later that...
    Как будет видно позднее,... - As will be seen later,...
    Мы вернемся к этому утверждению позднее. - We shall return to this point later.
    Мы рассмотрим эти вопросы позднее. - We shall deal with these matters later.
    Некоторые из них будут обсуждаться позднее. - Some of these will be discussed later.
    По причинам, которые станут понятны позднее,... - For reasons that will become clear,...
    По причинам, которые станут понятны позднее, удобно (измерять и т. п.)... - It is convenient, for reasons which will appear later, to...
    По причинам, которые станут ясны позднее, мы предполагаем, что... - We assume, for reasons which will become apparent, that...
    Позднее мы будем встречать... - Later on we shall meet...
    Позднее мы вернемся к вопросу о... - Later we shall turn to the question of...
    Позднее мы узнаем, как исследовать более практические задачи. - We shall learn how to treat more practical problems later.
    Позднее нам будут необходимы несколько фактов относительно... - Later on we shall need certain facts about...
    Позднее было обнаружено, что... - Later it is found that...
    Позднее станет понятно, что... - It will become apparent later that...
    Справедливость данного предположения будет рассмотрена позднее, когда... - The validity of this assumption will be considered further when...
    Только много позднее... - It was only much later that...

    Русско-английский словарь научного общения > позднее

См. также в других словарях:

  • assumption — noun ADJECTIVE ▪ basic, fundamental, key ▪ hidden, implicit, tacit, underlying, unspoken ▪ There is an underlying a …   Collocations dictionary

  • Assumption based planning — is a post planning method that helps companies to deal with uncertainty. It is used to identify the most important assumptions in a company’s business plans, test these assumptions and think of hedging actions and what if scenarios. Assumption… …   Wikipedia

  • assumption of risk — as·sump·tion of risk: a doctrine that a person may in advance relieve another person of the obligation to act towards him or her with due care and may accept the chance of being injured; also: an affirmative defense that the plaintiff cannot… …   Law dictionary

  • Assumption College, Thailand — Assumption College (Thai: โรงเรียนอัสสัมชัญ) is a private catholic school in Bangkok, Thailand. Assumption College was established in 1885 by Father Amil Colombet, the missionary priest from France who came to Thailand to introduce Christian… …   Wikipedia

  • Assumption Cathedral — or Dormition Cathedral (Russian: храма Успения Cathedral of the dormition or Успенский собор Uspenski Cathedral) may refer to a number of Cathedral churches consecrated to the Dormition of the Theotokos in the Orthodox tradition and Assumption of …   Wikipedia

  • Assumption of risk — is a defense in the law of torts, which bars a plaintiff from recovery against a negligent tortfeasor if the defendant can demonstrate that the plaintiff voluntarily and knowingly assumed the risks at issue inherent to the dangerous activity in… …   Wikipedia

  • Assumption Island — is a small island located at coord|9|45|S|46|29|E| in the Indian Ocean north of Madagascar and is part of the country of the Seychelles. It is located about 30 km southeast of the Aldabra Atoll and is part of the Aldabra Group. It is a single… …   Wikipedia

  • Assumption — As*sump tion (?; 215), n. [OE. assumpcioun a taking up into heaven, L. assumptio a taking, fr. assumere: cf. F. assomption. See {Assume}.] 1. The act of assuming, or taking to or upon one s self; the act of taking up or adopting. [1913 Webster]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Assumption-Iloilo — is also known as AC or Assumption Convent. This school is exclusive for girls in high school. This school have boys only up to grade school.It is located at General Luna St., Iloilo City …   Wikipedia

  • Assumption — Assumption, The 1.) in the ↑Roman Catholic religion, the Assumption is when the Virgin Mary (=Jesus mother) went up into heaven, without dying first 2.) the day (15 August) on which this event is celebrated …   Dictionary of contemporary English

  • assumption — c.1300, the reception, uncorrupted, of the Virgin Mary into Heaven, also the Church festival (Aug. 15) commemorating this, Feast of the Assumption, from O.Fr. assumpcion and directly from L. assumptionem (nom. assumptio) a taking, receiving, noun …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»